Me preguntas, oh Lesbia,
cuántos besos tuyos me sean suficientes,
cuántos me sean demasiados.
Cuan gran número de arena de Libia
yace en Cirene, de laserpicïo
plena, entre el oráculo del ardiente
Jove y el túmulo del anciano Bato;
o cuantos astros nos ven, al callar
la noche, enredados en amoríos;
sólo esa cantidad satisfará
a Catulo el loco, y demasïados serán,
y afortunados, que ni contarlos podrán los curiosos
ni con sus malas lenguas hechizarlos.
cuántos besos tuyos me sean suficientes,
cuántos me sean demasiados.
Cuan gran número de arena de Libia
yace en Cirene, de laserpicïo
plena, entre el oráculo del ardiente
Jove y el túmulo del anciano Bato;
o cuantos astros nos ven, al callar
la noche, enredados en amoríos;
sólo esa cantidad satisfará
a Catulo el loco, y demasïados serán,
y afortunados, que ni contarlos podrán los curiosos
ni con sus malas lenguas hechizarlos.
Quaeris, quot mihi basiationes tuae, Lesbia,
sint satis superque.
quam magnus numerus Libyssae harenae
laserpiciferis iacet
Cyrenis oraclum Iovis inter aestuosi
et Batti veteris sacrum sepulcrum;
aut quam sidera multa, cum tacet nox,
furtivos hominum vident amores:
tam te basia multa basiare vesano satis
et super Catullo est,
quae nec pernumerare curiosi possint
nec mala fascinare lingua.
Catullo
sint satis superque.
quam magnus numerus Libyssae harenae
laserpiciferis iacet
Cyrenis oraclum Iovis inter aestuosi
et Batti veteris sacrum sepulcrum;
aut quam sidera multa, cum tacet nox,
furtivos hominum vident amores:
tam te basia multa basiare vesano satis
et super Catullo est,
quae nec pernumerare curiosi possint
nec mala fascinare lingua.
Catullo
No hay comentarios :
Publicar un comentario
Tus palabras serán bienvenidas.